jeudi 18 juillet 2019

Khúc Lan và “Sa mạc tình yêu” - ‎Lãng du ca‎

L’image contient peut-être : une personne ou plusKhúc Lan và “Sa mạc tình yêu”

Nhà văn Duyên Anh đã viết về nữ nhạc sĩ Khúc Lan, cô em gái của nhạc sĩ Phượng Vũ, tác giả của những ca khúc “Cánh thư mùa hạ”, “Rừng ái ân”, “Áo nhà binh”: “Khúc Lan, thuở sinh viên du học bên Nhật, đã chớm mơ mộng và lãng mạn.

Cô gái của thị xã Thủ Dầu Một nên thơ nhất miền Nam, còn mang tên Bình Dương, xa xứ mẹ, mang theo nỗi hoang mang. Năm 1973, quê nhà đang hiu hắt chiến trường, quê người hoa anh đào thi nhau đua nở, rợp kín mọi tủi cực của nhân loại. Những khổ nhục của riêng mình xếp đống lên nhau, canh cánh cõi lòng Khúc Lan. Hoa đào bất lực trong sứ mạng xóa sạch niềm đau đớn của nàng. Lãng mạn và mơ mộng vừa chớm nở quê nhà, đã úa héo quê người. Cơ man nốt nhạc nhảy múa tưng bừng quanh hồn nàng, nhưng chẳng chịu đậu trên khuôn nhạc nàng. Khúc Lan rầu rĩ. Ngày lại ngày, đêm lại đêm, nàng mong tháng năm qua mau. Để nàng về Thủ Dầu Một ươm mơ. Chỉ quê hương của nàng mới giúp đỡ nàng toại nguyện giấc mộng trở thành người soạn ca khúc và người truyền đạt ca khúc của mình tới dân gian.
Năm 1975, Khúc Lan sang Pháp. Bắt đầu một thân phận lưu vong. Nàng miên man sáng tác những ca khúc thương làng cũ, nhớ cảnh xưa. Hai chữ quê hương bàng bạc trong nhạc Khúc Lan. Nó rơi, rơi mãi như nước mắt dân tha hương lưu lạc! Rồi một ngày kia, không thể nghe giọt lệ đổ xuống đời, Khúc Lan đẩy ca khúc của mình qua một khúc rẽ mới. Nàng làm nhạc chiến đấu. Tổng hội sinh viên Paris hoan nghênh nàng nhiệt liệt. Tuổi trẻ gặp tuổi trẻ. 4 tập nhạc liên tiếp xuất bản. Ở Paris, nghệ thuật âm thầm tuyệt vọng, im lặng như tờ. Khúc Lan hát nhạc Khúc Lan, quảng cáo trịnh trọng trên báo chí, áp phích in màu đàng hoàng dán gần nơi Khúc Lan xuất hiện, chỉ có 300 thính giả trẻ tuổi nhiều nhất, 100 thính giả ít nhất, náo nức tới chiêm ngưỡng Khúc Lan và nghe Khúc Lan hát nhạc của nàng. Đằng đẵng 8 năm, Khúc Lan cống hiến tài năng của mình cho Tổng hội sinh viên Việt Nam lưu vong ở Paris. Khi Khúc Lan thất vọng với Paris, một câu hỏi bất chợt hiện ra: Nhạc chiến đấu thôi ư ? Không phải. Nhạc chiến đấu phục vụ một giai đoạn ngắn ngủi nào đó. Nó sẽ chết, chết chẳng ai thương xót vào một giai đoạn ngắn ngủi nào đó. Âm nhạc dùng âm thanh để diễn tả niềm vui và nỗi buồn của con người, không diễn tả những cảnh thù hận, những cảnh giết chóc của loài người... Nói thật đúng, âm nhạc là nghệ thuật siêu đẳng rung lên tình yêu và hạnh phúc nhân sinh. Những ca khúc phản chiến của Trịnh Công Sơn biến đi, chỉ còn những ca khúc thương yêu của Trịnh Công Sơn tồn tại. Khúc Lan đã có câu giải thích và tâm hồn nàng bị cuốn xoáy vào nhạc yêu thương và hạnh phúc. Năm 1983, Khúc Lan quyết định sang Mỹ định cư để sáng tác những ca khúc mới nhất. Nước Mỹ, tiểu bang California ưu ái Khúc Lan lắm. Nàng phơi phới soạn nhạc tình yêu, phơi phới truyền đạt nhạc tình yêu của nàng…” (Khúc Lan, người nghệ sĩ chới với trên giòng nhạc)

NỖI ĐAU MỘT THỜI (Lời Việt Khúc Lan) - Julie 

Từ khi đặt chân lên quê hương mới trên lục địa mênh mông ở Bắc Mỹ, Khúc Lan đã viết được nhiều ca khúc, đặt lời Việt cho nhiều nhạc phẩm nước ngoài, và những giọng ca hàng đầu của cộng đồng người Việt ở hải ngoại đã giúp cho công chúng biết đến tên tuổi của cô. Các album nhạc ngoại lời Việt của những nữ ca sĩ tài danh như Ngọc Lan hay Ý Lan bao giờ cũng có những nhạc phẩm ký tên Khúc Lan và tình cảm trìu mến cô dành cho nước Nhật của một thời tuổi trẻ đã được thể hiện qua những ca khúc của Nhật được cô đặt lời Việt.

L’image contient peut-être : une personne ou plus 
Ca khúc “Ai no shinkirou” (Ảo ảnh tình yêu) của nữ nhạc sĩ Mayumi Itsuwa (五輪 真弓) đã được Khúc Lan đặt lời Việt với tựa đề “Sa mạc tình yêu”:
AI NO SHINKIROU
Ato wo otta nara
Nigete shimau wa
Yume mo kibou mo shiawase mo
Shinkirou no you ni
Owaretai to omou no wa
Miren ga nokoru onna dake
Ai wa naze ni hitori yogari
Anata ga dare ka wo koisuru koto mo tomerarenai no
Damatte watashi wo daite hoshii no
Tsumi mo nasake mo sokubaku mo koko ni wanai to itte
Sabaku no naka de ikite yuku
Sore ga otoko to onna nara
Ai wa itsumo minori shirazu
Anata to watashi ni mieru mono wa ai no shinkirou.

Lời Việt của chị Trương Hoàng Phương Quế
Nếu em mãi đuổi theo, tất cả sẽ chạy trốn mất
Cả giấc mơ, cả những hy vọng và cả hạnh phúc
Cũng sẽ chỉ như ảo ảnh trên sa mạc.
Ai mong được theo đuổi có lẽ chỉ là người con gái còn mang theo quá nhiều lưu luyến.
Tình yêu, vì sao đã lấp đầy trái tim em lại không thể ngăn được anh yêu một ai khác
Em muốn anh lặng yên ôm em vào lòng
Và hãy nói rằng, nơi đây không có tội lỗi, không có sự cảm thông nhưng cũng không trói buộc.
Người ta sẽ tiếp tục sống trên sa mạc nếu có là đôi lứa.
Không biết rằng tình yêu sẽ luôn đâm hoa kết trái,
Những gì hai ta thấy chỉ là ảo ảnh của tình yêu.

Don Hồ & Diễm Sương - LK Sa Mạc Tình Yêu & Giấc Mơ Sa Mạc (Lời Việt: Khúc Lan) 
*
*     *
SA MẠC TÌNH YÊU - Tiếng hát Ý LAN 

Lời Việt của Khúc Lan:
Tình yêu anh ơi cút bắt trò chơi
Em sẽ trốn khi anh đuổi tìm
Tình sẽ theo thời gian nhạt nhòa phai, xin nhớ cho rằng:
Một lần yêu phải trăm lần khổ đau
Giọt sương ban sớm lấp lánh trên hoa, nụ hoa anh đào
Đời người con gái chỉ biết khi yêu, yêu nồng thắm
Thì tại sao thêm nước mắt cho đớn đau nỗi hận sầu
Em chỉ biết có mỗi mình anh thôi
Cho dù anh trót đắm say với ai em vẫn yêu, vẫn đợi chờ..
Mình dìu nhau đi đến bến tình yêu
Vòng tay khát khao bao ân tình
Đừng ngại ngùng, đừng để mộng tàn theo năm tháng phai màu
Đừng để em phải trăm lần đắng cay
Mình dìu nhau tới đất nước xa xôi, miền xa ngọt ngào
Và rồi nơi đó chỉ có uyên ương xây tổ ấm
Thì tại sao tình yêu đó tan vỡ mau cho từng đêm?
Em thao thức gối chiếc đêm thâu
Nghe từng sợi tóc đớn đau rớt rơi theo những giọt sầu...
*
*     *
Chiếc Là Mùa Đông - Khúc Lan - Nguyễn Hưng

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire