Tổng thống Mỹ Donald Trump đã có một bài phát biểu hôm thứ Năm
6/7 ở Warsaw, Ba Lan, nhân dịp chuyến công du quốc tế lần thứ 2 của mình
với tư cách là Tổng thống. Dưới đây là toàn văn bài phát biểu này với
Đệ nhất Phu nhân Melania Trump, do Nhà Trắng ghi chép lại.
Phu nhân Melania Trump: Xin chào, Ba
Lan! Xin cảm ơn rất nhiều. Chồng tôi và tôi rất vui khi đến thăm đất
nước tươi đẹp của các bạn. Tôi muốn cảm ơn Ngài Tổng thống Duda và Phu
nhân vì sự đón tiếp nhiệt tình và sự mến khách của họ. Tôi đã có cơ hội
đến thăm Trung tâm Khoa học Copernicus hôm nay, và thấy nó không chỉ
cung cấp nhiều thông tin mà còn đáng suy ngẫm, sứ mệnh của nó, nhằm
truyền cảm hứng cho mọi người để quan sát, thí nghiệm, đặt các câu hỏi
và tìm kiếm những câu trả lời.
Tôi không thể nghĩ ra được một mục đích
tốt hơn cho một trung tâm khoa học tuyệt vời như thế. Xin cảm ơn tất cả
những người đã tham gia vào việc cho chúng tôi chuyến tham quan này, đặc
biệt là những trẻ em đã khiến cho nó trở thành một trải nghiệm tuyệt
vời như vậy.
Như nhiều người trong các bạn đã biết,
một trọng tâm chính của cương vị tổng thống của chồng tôi là đảm bảo an
toàn và an ninh cho nhân dân Mỹ. Tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta đều có
thể đồng ý là mọi người nên được sống cuộc đời của mình mà không phải sợ
hãi, bất kể là họ sống ở quốc gia nào. Đó là ước mong của tôi dành cho
tất cả mọi người chúng ta trên khắp thế giới.
Xin cảm ơn các bạn một lần nữa vì sự
tiếp đón tuyệt vời này tại đất nước rất đặc biệt của các bạn. Lòng tốt
và sự mến khách thanh lịch của các bạn sẽ không bị lãng quên.
Và bây giờ tôi hân hạnh được giới thiệu với các bạn chồng tôi, Tổng thống Hoa Kỳ, Donald J. Trump.
TỔNG THỐNG TRUMP: Cảm ơn các bạn rất
nhiều. Thật là tuyệt vời. Hoa Kỳ có nhiều nhà ngoại giao vĩ đại, nhưng
thực sự không có một vị đại sứ nào tốt hơn Đệ nhất Phu nhân xinh đẹp,
Melania. Xin cảm ơn, Melania. Thật là tuyệt vời.
Chúng tôi đến đất nước của các bạn để
gửi một thông điệp rất quan trọng: Nước Mỹ yêu quý Ba Lan, và nước Mỹ
yêu quý nhân dân Ba Lan. Xin cảm ơn các bạn.
Những người Ba Lan không chỉ làm phong
phú rất nhiều cho vực này, mà những người Mỹ gốc Ba Lan cũng làm phong
phú cho Hoa Kỳ rất nhiều, và tôi đã thực sự tự hào có được sự ủng hộ của
họ trong cuộc bầu cử năm 2016.
Tôi cảm thấy một niềm vinh dự sâu sắc
khi được đứng ở thành phố này, cạnh tượng đài của Cuộc nổi dậy Warsaw,
và nói với đất nước Ba Lan mà nhiều thế hệ đã mơ ước về: một Ba Lan an
toàn, hùng mạnh và tự do.
Tổng thống Duda và Đệ nhất Phu nhân
Agata tuyệt vời đã chào đón chúng tôi với sự ấm áp và tốt bụng lớn lao,
những đức tính mà dân tộc Ba Lan được biết đến trên khắp thế giới. Xin
cảm ơn. (Vỗ tay). Sự chân thành của tôi — và ý tôi là tôi xin chân thành
cảm ơn cả hai người. Và cũng rất đặc biệt cảm ơn đến Thủ tướng Syzdlo.
Chúng tôi cũng rất vui mừng rằng cựu
Tổng thống Leck Walesa, rất nổi tiến vì lãnh đạo Phong trào Đoàn kết,
cũng tham gia cùng chúng ta hôm nay. Xin cảm ơn.
Thay mặt tất cả người Mỹ, cho phép tôi
cũng cảm ơn toàn thể nhân dân Ba Lan vì sự hào phóng mà các bạn đã thể
hiện trong việc chào đón những người lính của chúng tôi đến đất nước của
các bạn. Những người lính này không chỉ là những người bảo vệ tự do
dũng cảm, mà còn là những biểu tượng của sự cam kết của nước Mỹ đối với
an ninh của các bạn và vị trí của các bạn trong một Châu Âu hùng mạnh và
dân chủ.
Chúng tôi vinh dự có những binh lính Mỹ,
Ba Lan, Anh và Rumani đứng trên sân khấu cùng chúng tôi. Xin cảm ơn.
Xin cảm ơn. Thật tuyệt vời.
Tổng thống Duda và tôi vừa mới đến đây
từ một cuộc họp cực kỳ thành công với những người lãnh đạo tham gia Sáng
kiến Tam Hải (Three Seas Initiative). Với những công dân của khu vực vĩ
đại này, nước Mỹ háo hức muốn mở rộng mối quan hệ đối tác của chúng tôi
với các bạn. Chúng tôi hoan nghênh mối quan hệ buôn bán và thương mại
mạnh mẽ hơn khi nền kinh tế các bạn phát triển. Và chúng tôi cam kết đảm
bảo việc các bạn có được những nguồn năng lượng thay thế, để Ba Lan và
những nước láng giềng không bao giờ lại bị bắt làm con tin vào một nhà
cung ứng năng lượng duy nhất nữa.
Thưa Ngài Tổng thống, tôi xin chúc mừng
Ngài, cùng với Ngài Tổng thống Croatia, vì sự lãnh đạo của các Ngài đối
với Sáng kiến Tam Hải lịch sử này. Xin cảm ơn các Ngài.
Đây là chuyến thăm đầu tiên của tôi đến
Trung Âu với tư cách là Tổng thống, và tôi cảm động rằng tôi lại có thể ở
ngay tại đây trên mảnh đất tươi đẹp, vĩ đại này. Thật là đẹp. (Vỗ tay).
Ba Lan là trung tâm về mặt địa lý của Châu Âu, nhưng quan trọng hơn, ở
trong những người dân Ba Lan, chúng tôi nhìn thấy linh hồn của Châu Âu.
Đất nước của các bạn vĩ đại bởi vì tinh thần của các bạn vĩ đại và tinh
thần của các bạn mạnh mẽ.
Trong hai thế kỷ, Ba Lan đã phải chịu
những cuộc tấn công tàn bạo và liên tục. Nhưng trong khi Ba Lan có thể
bị xâm lược và chiếm đóng, và biên giới Ba Lan thậm chí còn bị xóa đi
khỏi bản đồ, nó chưa bao giờ có thể bị xóa khỏi lịch sử hay khỏi trái
tim các bạn. Trong những ngày đen tối đó, các bạn đã bị mất đất nhưng
chưa bao giờ mất đi niềm tự hào của mình.
Vì thế, với sự ngưỡng mộ thật sự mà tôi
có thể nói hôm nay, rằng từ những nông trang và làng xã của miền quê các
bạn cho đến những nhà thờ và quảng trường ở các thành phố vĩ đại của
các bạn, Ba Lan sống, Ba Lan thịnh vượng, và Ba Lan chiến thắng.
Bất chấp mọi cố gắng nhắm biến đổi các
bạn, trấn áp các bạn hay hủy diệt các bạn, các bạn đã chịu được và vượt
qua. Các bạn là một quốc gia đáng tự hào của Copernicus — hãy suy nghĩ
về điều đó – Chopin, Thánh John Paul II. Ba Lan là một vùng đất của
những người anh hùng vĩ đại. Và các bạn là một dân tộc biết chân giá trị
của những gì các bạn bảo vệ.
Sự chiến thắng của tinh thần Ba Lan qua
hàng thế kỷ khó khăn cho chúng ta tất cả hy vọng cho một tương lai trong
đó Thiện thắng Ác, và hòa bình chiến thắng chiến tranh.
Đối với những người Mỹ, Ba Lan là một
biểu tượng của hy vọng kể từ buổi bình minh của đất nước chúng tôi.
Những người anh hùng Ba Lan và những người yêu nước Mỹ đã chiến đấu cùng
nhau trong cuộc Chiến tranh giành Độc lập của chúng tôi và trong nhiều
cuộc chiến tranh sau đó. Những người lính của chúng ta hiện vẫn đang
phục vụ cùng nhau ở Afghanistan và Iraq, chiến đấu với những kẻ thù của
tất cả nền văn minh.
Về phần của nước Mỹ, chúng tôi chưa bao
giờ từ bỏ tự do và độc lập như là một quyền và số mệnh của nhân dân Ba
Lan, và chúng tôi sẽ không bao giờ, không bao giờ bỏ cuộc.
Hai đất nước của chúng ta có chung một
mối quan hệ đặc biệt được tạo nên bởi lịch sử độc đáo và tính cách dân
tộc. Đó là một tình bạn chỉ tồn tại giữa những người đã chiến đấu và đổ
máu và hy sinh cho tự do.
Những dấu hiệu của tình bạn này có ở thủ
đô của đất nước chúng tôi. Chỉ cách Nhà Trắng vài bước chân, chúng tôi
đã dựng tượng của những bậc danh nhân như Pułaski và Kościuszko. Cũng
như vậy ở Warsaw, nơi những biển báo đường phố mang tên George
Washington, và một tượng đài của một trong những người anh hùng vĩ đại
nhất thế giới, Ronald Reagan.
Và vì thế tôi ở đây hôm nay không chỉ là
để đến thăm một đồng minh cũ, mà còn để giương cao nó như một tấm gương
cho những người khác vốn đang tìm kiếm tự do và mong muốn có lòng dũng
cảm và ý chí để bảo vệ nền văn minh của chúng ta. Câu chuyện của Ba Lan
là câu chuyện của một dân tộc chưa bao giờ mất hy vọng, chưa bao giờ bị
bẻ gãy, và chưa bao giờ, chưa bao giờ quên mình là ai.
KHÁN GIẢ hoan hô: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!
TỔNG THỐNG TRUMP: Xin cảm ơn. Xin cảm
ơn các bạn rất nhiều. Xin cảm ơn. Xin cảm ơn rất nhiều. Thật là vinh
dự. Đây là một đất nước hơn một nghìn năm tuổi. Biên giới của các bạn đã
bị xóa trong hơn một thế kỷ và chỉ được khôi phục một thế kỷ trước đây.
Vào năm 1920, trong Kỳ tích Vistula, Ba
Lan đã chặn đứng quân đội Xô-viết đang rắp tâm xâm chiếm Châu Âu. Sau
đó, 19 năm sau, vào năm 1939, các bạn lại bị xâm lược một lần nữa, lần
này là bởi Đức Quốc xã từ phía tây và Liên Xô từ phía đông. Thật là rắc
rối. Thật là khó khăn.
Dưới ách chiếm đóng kép, nhân dân Ba Lan
đã phải chịu những tà ác không thể miêu tả nổi: cuộc thảm sát ở rừng
Katyn, sự chiếm đóng, thảm sát Holocaust, Warsaw Ghetto và Cuộc nổi dậy
Warsaw Ghetto, sự hủy diệt thành phố thủ đô tươi đẹp này, và gây ra cái
chết của gần một phần năm dân số Ba Lan. Một cộng đồng Do Thái sôi động
– lớn nhất ở Châu Âu – đã bị giảm xuống còn hầu như không còn ai sau
khi những tên Quốc xã giết hại một cách có hệ thống hàng triệu công dân
người Do Thái của Ba Lan, cùng với vô số người khác, trong thời kỳ chiếm
đóng tàn bạo đó.
Vào mùa hè năm 1944, quân đội Quốc xã và
Xô-viết đang chuẩn bị cho một trận chiến đẫm máu kinh hoàng ở ngay
thành phố Warsaw này. Giữa địa ngục trần gian đó, các công dân Ba Lan đã
đứng lên bảo vệ quê hương mình. Tôi cảm thấy vinh dự sâu sắc khi được ở
cùng trên sân khấu hôm nay với những cựu chiến binh và anh hùng của
Cuộc nổi dậy Warsaw.
KHÁN GIẢ: (reo hò hoan nghênh).
TỔNG THỐNG TRUMP: Một tinh thần vĩ đại
nhường nào. Chúng tôi tôn trọng sự hy sinh cao cả của các bạn và chúng
tôi hứa sẽ luôn luôn ghi nhớ cuộc chiến đấu của các bạn vì Ba Lan và vì
tự do. Xin cảm ơn các bạn. Xin cảm ơn. (Vỗ tay).
Tượng đài này nhắc nhở chúng ta rằng hơn
150.000 người Ba Lan đã chết trong cuộc chiến đấu cùng đường đó để lật
đổ ách áp bức. Từ bên kia sông, lực lượng vũ trang Xô-viết đang dừng lại
chờ đợi. Họ chỉ đứng nhìn khi những tên Quốc xã tàn bạo phá hủy thành
phố này, độc ác giết hại những người đàn ông, phụ nữ và trẻ em. Chúng đã
cố gắng phá hủy đất nước này mãi mãi bằng cách đập tan ý chí sinh tồn
của các bạn.
Nhưng có một lòng dũng cảm và sức mạnh
nằm sâu thẳm trong tính cách của người Ba Lan mà không ai có thể phá hủy
được. Người tử vì đạo của Ba Lan, Giám mục Michael Kozal, đã nói rất
đúng rằng: “Kinh khủng hơn sự thất bại vũ trang là sự sụp đổ của tinh thần con người.”
Qua bốn thập kỷ của chính quyền cộng
sản, Ba Lan và những quốc gia Châu Âu bị cầm tù khác đã phải chịu một
chiến dịch tàn bạo nhằm phá hủy tự do, đức tin của các bạn, luật pháp
của các bạn, lịch sử của các bạn, bản sắc của các bạn – thực sự là bản
chất nhất của văn hóa của các bạn và nhân tính của các bạn. Những kẻ áp
bức các bạn đã cố gắng phá vỡ các bạn, nhưng Ba Lan đã không thể bị phá
vỡ.
Và khi ngày đó đến hôm 2 tháng 6 năm
1979, và một triệu người Ba Lan tập trung quanh Quảng trường Thắng lợi
trong buổi lễ cầu nguyện đầu tiên với Giáo hoàng người Ba Lan của mình,
hôm đó, tất cả những người cộng sản ở Warsaw hẳn là đã biết rằng chế độ
áp bức của họ sẽ sớm sụp đổ.
Họ hẳn là đã biết điều đó vào ngay giây
phút trong bài thuyết giảng của Giáo hoàng John Paul II khi một triệu
người đàn ông, phụ nữ và trẻ em Ba Lan đột nhiên lên tiếng trong một lời
cầu nguyện đồng thanh. Một triệu người Ba Lan đã không đòi hỏi sự giàu
có. Họ không đòi hỏi đặc quyền. Thay vào đó, một triệu người Ba Lan đã
hát lên ba từ đơn giản: “Chúng tôi muốn Chúa”.
Trong những lời đó, người dân Ba Lan đã
nhớ lại lời hứa về một tương lai tốt đẹp hơn. Họ đã tìm thấy một lòng
can đảm mới để đối mặt với những kẻ áp bức, và họ đã tìm thấy những lời
đó để tuyên bố rằng Ba Lan sẽ lại một lần nữa là chính Ba Lan.
Khi tôi đứng đây hôm nay trước đám đông
tuyệt vời này, đất nước thành tâm này, chúng ta vẫn có thể nghe thấy
những tiếng nói đó vang vọng suốt lịch sử. Thông điệp của họ vẫn đúng
hôm nay cũng như trước kia. Những người dân Ba Lan, những người dân Mỹ,
và những người dân Châu Âu vẫn kêu lớn lên “Chúng tôi muốn Chúa”.
Cùng nhau, với Giáo hoàng John Paul II,
những người Ba Lan đã tái khẳng định bản sắc của mình như một dân tộc
hết lòng với Chúa. Và với tuyên bố mạnh mẽ đó rằng các bạn là ai, các
bạn đã hiểu được điều cần làm gì và phải sống như thế nào. Các bạn đã
đoàn kết chống lại sự áp bức, chống lại cảnh sát mật vô pháp, chống lại
một hệ thống tàn bạo và độc ác mà đã làm làm khánh kiệt các thành phố
của các bạn và linh hồn của các bạn. Và các bạn đã chiến thắng. Ba Lan
đã chiến thắng. Ba Lan sẽ luôn luôn chiến thắng.
KHÁN GIẢ: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!
TỔNG THỐNG TRUMP: Cảm ơn các bạn. Các
bạn đã được hỗ trợ trong chiến thắng đó đối với chủ nghĩa cộng sản bởi
một liên minh hùng mạnh của các quốc gia tự do ở Phương Tây vốn thách
thức sự bạo chính. Hiện nay, trong số những thành viên tận tâm nhất của
Liên minh NATO, Ba Lan đã tái lập lại vị trí của mình như một quốc gia
hàng đầu của một Châu Âu hùng mạnh, toàn vẹn và tự do.
Một Ba Lan hùng mạnh là một phúc lành
cho các quốc gia của Châu Âu, và họ biết điều đó. Một Châu Âu hùng mạnh
là một phúc lành cho Phương Tây và cho thế giới. Một trăm năm sau khi
các lực lượng của Mỹ tham gia Thế Chiến I, mối quan hệ xuyên Đại Tây
Dương giữa Hoa Kỳ và Châu Âu vẫn vững mạnh như trước kia và có lẽ, theo
nhiều cách, thậm chí còn vững mạnh hơn.
Lục địa này không còn phải đối mặt với
bóng ma của chủ nghĩa cộng sản nữa. Nhưng hôm nay chúng ta ở Phương Tây,
và phải nói rằng có những mối đe dọa kinh khủng đối với an ninh và
phương cách sống của chúng ta. Các bạn thấy những gì đang xảy ra ở ngoài
kia. Chúng là những mối đe dọa. Chúng ta sẽ đối mặt với chúng. Chúng
ta sẽ chiến thắng. Nhưng chúng là những mối đe dọa.
KHÁN GIẢ: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!
TỔNG THỐNG TRUMP: Chúng ta đang phải đối
đầu với một ý thức hệ áp bức khác nữa – nó muốn tìm cách xuất khẩu chủ
nghĩa khủng bố và cực đoan ra khắp địa cầu. Nước Mỹ và Châu Âu đã phải
hứng chịu hết cuộc tấn công khủng bố này đến cuộc tấn công khủng bố
khác. Chúng ta chắc chắn sẽ khiến cho nó phải dừng lại.
Trong một cuộc họp lịch sử ở A-rập
Xê-út, tôi đã kêu gọi những người lãnh đạo của hơn 50 quốc gia theo Hồi
giáo cùng nhau quét sạch mối đe dọa đối với tất cả nhân loại này. Chúng
ta phải đoàn kết chống lại những kẻ thù chung này để tước khỏi tay
chúng những vùng đất, nguồn tài chính, và mạng lưới của chúng, và bất cứ
hình thức ủng hộ về mặt ý thức hệ nào mà chúng có thể có. Trong khi
chúng ta sẽ luôn luôn chào đón những công dân mới có cùng những giá trị
đạo đức với chúng ta và yêu quý con người chúng ta, biên giới của chúng
ta sẽ luôn luôn đóng đối với chủ nghĩa khủng bố và cực đoan thuộc bất cứ
loại nào.
KHÁN GIẢ: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!
TỔNG THỐNG TRUMP: Chúng ta đang chiến
đấu mạnh mẽ chống chủ nghĩa khủng bố Hồi giáo cực đoan, và chúng ta sẽ
chiến thắng. Chúng ta không thể chấp nhận những người bác bỏ những giá
trị đạo đức của chúng ta và những người dùng thù hận để biện hộ cho sự
bạo lực đối với những người vô tội.
Hiện nay, Phương Tây cũng phải đối mặt
với những thế lực vốn tìm cách thử thách ý chí của chúng ta, phá hoại
lòng tin của chúng ta, và thách thức những lợi ích của chúng ta. Để đáp
lại những hình thức xâm lược mới, bao gồm việc tuyên truyền, những tội
ác về tài chính, và chiến tranh mạng, chúng ta phải điều chỉnh liên minh
của chúng ta để cạnh tranh có hiệu quả theo những cách mới và trên mọi
chiến trường mới.
Chúng ta hối thúc Nga chấm dứt những
hành động gây mất ổn định của họ ở Ukraina và những nơi khác, và sự hỗ
trợ của họ đối với những chế độ thù địch – bao gồm Syria và Iran – và
thay vào đó tham gia vào cộng đồng các quốc gia có trách nhiệm trong
cuộc chiến đấu của chúng ta chống lại những kẻ thù chung và trong việc
bảo vệ chính nền văn minh này.
Cuối cùng, ở cả hai bên bờ của Đại Tây
Dương, các công dân của chúng ta phải đối mặt với một mối nguy hiểm nữa –
nhưng cái này hoàn toàn ở trong tầm kiểm soát của chúng ta. Mối nguy
này là vô hình đối với một số người nhưng lại khá quen thuộc đối với
những người dân Ba Lan: sự chậm chạp của chính quyền quan liêu làm thất
thoát sức sống và của cải của nhân dân. Phương Tây trở nên vĩ đại không
phải vì giấy tờ và hệ thống luật lệ mà bởi vì mọi người được phép theo
đuổi ước mơ của mình và theo đuổi số phận của mình.
Người Mỹ, người Ba Lan, và những quốc
gia Châu Âu trân trọng sự tự do và chủ quyền cá nhân. Chúng ta phải cùng
nhau nỗ lực để đối mặt với các thế lực, dù cho chúng đến từ bên trong
hay bên ngoài, từ Phương Nam hay Phương Đông, mà đe dọa theo thời gian
phá hoại những giá trị này và xóa bỏ những mối liên kết về văn hóa, đức
tin và truyền thống khiến chúng ta là chúng ta. Nếu như không được kiểm
soát, những lực lượng này sẽ phá hoại lòng can đảm của chúng ta, ăn mòn
tinh thần của chúng ta, và làm suy yếu ý chí của chúng ta trong việc bảo
vệ chính bản thân và xã hội của chúng ta.
Nhưng cũng như những kẻ thù trước đây
của chúng ta học được ở đây tại Ba Lan, chúng ta biết rằng những lực
lượng này cũng chắc chắn bị thất bại nếu chúng ta muốn chúng thất bại.
Và thực sự là chúng ta muốn chúng thất bại. Chúng chắc chắn bị hủy diệt
không chỉ bởi vì liên minh của chúng ta hùng mạnh, đất nước của chúng ta
có sức bật hồi phục, và sức mạnh của chúng ta là không ai địch nổi. Qua
tất cả những điều đó, phải nói rằng mọi điều đều đúng. Tuy nhiên, những
kẻ thù của chúng ta chắc chắn sẽ bị hủy diệt bởi vì chúng ta sẽ không
bao giờ quên chúng ta là ai. Và nếu chúng ta không quên chúng ta là ai,
thì chúng ta quyết không thể bị đánh bại. Người Mỹ sẽ không bao giờ
quên. Những quốc gia Châu Âu sẽ không bao giờ quên. Chúng ta là cộng
đồng khăng khít nhất và vĩ đại nhất. Không có gì giống như cộng đồng các
quốc gia của chúng ta. Thế giới chưa bao giờ biết đến bất cứ thứ gì
giống như cộng đồng các quốc gia chúng ta.
Chúng ta viết nên những bản giao hưởng.
Chúng ta theo đuổi sự đổi mới. Chúng ta ca ngợi những người anh hùng xưa
cổ của chúng ta, ôm giữ những truyền thống và phong tục bất hủ của
chúng ta, và luôn luôn tìm cách thăm dò và khai phá những ranh giới mới.
Chúng ta hồi báo sự xuất sắc. Chúng ta
gắng sức vì sự tuyệt hảo, và trân quý những tác phẩm nghệ thuật truyền
cảm vinh danh Thượng đế. Chúng ta trân trọng sự cai trị bằng luật pháp
và bảo vệ quyền tự do ngôn luận và tự do biểu đạt.
Chúng ta trao quyền cho phụ nữ như những
trụ cột của xã hội và sự thành công của chúng ta. Tại trung tâm của
cuộc sống, chúng ta đặt niềm tin và gia đình, chứ không phải chính quyền
và hệ thống hành chính. Và chúng ta tranh luận về tất cả mọi thứ. Chúng
ta thách thức tất cả mọi thứ. Chúng ta tìm cách hiểu biết mọi thứ để
chúng ta có thể hiểu hơn về chính mình.
Và trên hết, chúng ta coi trọng phẩm giá
của mọi nhân mạng, bảo vệ các quyền của mỗi con người, và sẻ chia niềm
hy vọng của mỗi linh hồn muốn sống trong tự do. Đó là con người của
chúng ta. Đó là những mối ràng buộc vô giá gắn kết chúng ta lại với nhau
như những quốc gia, như những đồng minh, và như một nền văn minh.
Những gì chúng ta có, những gì chúng ta
đã thừa kế – và các bạn biết điều này hơn bất cứ ai, và các bạn thấy
điều đó hôm nay với những con người tuyệt vời này – những gì chúng ta đã
thừa kế từ tổ tiên chúng ta chưa bao giờ từng tồn tại đến mức độ như
thế này trước kia. Và nếu chúng ta không thể gìn giữ nó, nó sẽ không bao
giờ, không bao giờ tồn tại nữa. Vì thế chúng ta không thể thất bại.
Cộng đồng các quốc gia vĩ đại này có
chung một điều khác: Ở trong mỗi quốc gia, đó là nhân dân, chứ không
phải là những người có quyền lực, vốn là những người luôn hình thành nền
móng của tự do và nền tảng của sự tự vệ của chúng ta. Nhân dân luôn là
nền móng đó ở đây tại Ba Lan – như họ đã ở ngay đây tại Warsaw – và họ
đã luôn là nền móng từ khi mới bắt đầu hình thành nước Mỹ.
Nhân dân của chúng ta đã giành được tự
do cùng nhau, vượt qua những điều kinh hoàng cùng nhau, đối mặt với sự
tà ác cùng nhau, không phải chỉ để mất đi tự do vì thiếu lòng tự hào và
tự tin vào các giá trị đạo đức của chúng ta. Chúng ta đã không và chúng
ta sẽ không. Chúng ta sẽ không bao giờ từ bỏ.
KHÁN GIẢ: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!
TỔNG THỐNG TRUMP: Một khi chúng ta biết
lịch sử của chúng ta, chúng ta sẽ biết cách xây dựng tương lai của
chúng ta như thế nào. Người Mỹ biết rằng một liên minh hùng mạnh gồm các
quốc gia tự do, có chủ quyền và độc lập là sự bảo vệ tốt nhất cho tự do
của chúng ta và cho những quyền lợi của chúng ta. Đó là lý do tại sao
chính quyền của tôi đã yêu cầu rằng tất cả các thành viên của NATO cuối
cùng phải thực hiện nghĩa vụ tài chính công bằng và đầy đủ của mình.
Như kết quả của sự cương quyết này, hàng
tỷ đô-la nữa đã bắt đầu đổ vào NATO. Trên thực tế, người ta đã kinh
ngạc. Nhưng hàng tỷ và hàng tỷ đô-la nữa đang đến từ những nước mà,
theo quan điểm của tôi, có lẽ đã không đóng góp nhanh như vậy.
Đối với những người có thể phê phán lập
trường cứng rắn của chúng tôi, tôi xin chỉ ra rằng Hoa Kỳ đã cho thấy
không chỉ bằng lời nói mà bằng những hành động của mình rằng chúng tôi
chắc chắn ủng hộ Điều 5, là cam kết bảo vệ lẫn nhau.
Nói thì dễ, nhưng hành động mới là quan
trọng. Và đối với việc bảo vệ chính mình – và các bạn biết điều nay, ai
cũng biết điều này, ai cũng phải biết điều này – Châu Âu phải làm nhiều
hơn. Châu Âu phải cho thấy rằng mình tin vào tương lai của chính mình
bằng cách đầu tư tiền của mình để nắm chắc được tương lai đó.
Đó là lý do tại sao mà chúng tôi hoan
nghênh Ba Lan vì trong tuần này các bạn quyết định tiến lên mua của Hoa
Kỳ hệ thống phòng chống tên lửa và không kích Patriot vốn đã được thử
nghiệm trong chiến đấu — hệ thống tốt nhất ở bất cứ đâu trên thế giới.
Đó cũng là lý do tại sao chúng tôi hoan nghênh nhân dân Ba Lan vì là một
trong những quốc gia NATO đã thực sự đạt được chuẩn mực cho việc đầu tư
vào sự bảo vệ chung của chúng ta. Xin cảm ơn. Xin cảm ơn, Ba Lan. Tôi
phải nói với các bạn rằng, tấm gương của các bạn thực sự xuất sắc, và
chúng tôi hoan nghênh Ba Lan. Xin cảm ơn các bạn.
Chúng ta phải nhớ rằng sự tự vệ của
chúng ta không chỉ là một sự cam kết về tiền, đó là một sự cam kết về ý
chí. Bởi vì như kinh nghiệm của Ba Lan nhắc nhở chúng ta, việc bảo vệ
Phương Tây rốt cuộc không chỉ nằm ở phương tiện mà còn ở ý chí của người
dân trong việc giành chiến thắng và đạt được những mục tiêu mà chúng ta
muốn. Câu hỏi cơ bản của thời đại chúng ta là Phương Tây có ý chí để
sống còn hay không? Chúng ta có tin vào những giá trị của chúng ta để
bảo vệ chúng bằng mọi giá hay không? Chúng ta có đủ tôn trọng các công
dân của chúng ta để bảo vệ biên giới của chúng ta hay không? Chúng ta
có ước muốn và lòng can đảm để gìn giữ nền văn minh của chúng ta khi
phải đối mặt với những người muốn lật đổ lật đổ và hủy diệt nó hay
không?
Chúng ta có thể có những nền kinh tế lớn
nhất và những vũ khí lợi hại nhất ở bất cứ đâu trên trái đất, nhưng nếu
chúng ta không có những gia đình vững mạnh và những giá trị vững mạnh,
thì chúng ta sẽ yếu nhược và không sống sót được. Nếu ai quên tầm quan
trọng tột cùng của những điều này, hãy để họ đến một nước mà chưa bao
giờ quên. Hãy để họ đến Ba Lan. Và hãy để họ đến đây, đến Warsaw, và
biết câu chuyện về Cuộc nổi dậy Warsaw.
Khi họ đến, họ nên biết về Đại lộ
Jerusalem. Vào tháng 8 năm 1944, Đại lộ Jerusalem là một trong những con
đường chính chạy từ đông sang tây qua thành phố này, cũng như hiện nay.
Việc kiểm soát con đường đó là cực kỳ
quan trong đối với cả hai bên trong cuộc chiến đấu giành Warsaw. Quân
đội Đức muốn có nó như con đường ngắn nhất của chúng để chuyển quân và
để hình thành một mặt trận rất vững mạnh. Và đối với Quân đội Ba Lan,
khả năng đi từ phía bắc xuống phía nam qua con đường đó là tối quan
trọng để giữ trung tâm thành phố, và bản thân Cuộc nổi dậy, khỏi bị chia
cắt và phá hủy.
Hàng đêm, người Ba Lan đã xếp chồng
những túi cát giữa làn đạn súng máy — và đó là những làn đạn khủng khiếp
— để bảo vệ một đoạn đường hẹp cắt ngang qua Đại lộ Jerusalem. Hàng
ngày, các lực lượng địch lại đánh đổ chúng lặp đi lặp lại nhiều lần. Sau
đó người Ba Lan đào một giao thông hào. Cuối cùng, họ xây dựng một hàng
rào. Và những chiến binh Ba Lan dũng cảm bắt đầu chuyển ngang qua Đại
lộ Jerusalem. Đoạn đường thông hẹp đó, chỉ vài chục xăng-ti-mét, là liên
kết mong manh giữ cho Cuộc nổi dậy tồn tại.
Giữa những bức tường của nó, một dòng
chảy thường xuyên gồm các công dân và chiến binh vì tự do đã thực hiện
những cuộc chạy nước rút nguy hiểm, quả là nguy hiểm. Họ chạy ngang qua
đường phố đó, họ chạy qua đường phố đó, họ chạy dưới đường phố đó — tất
cả là để bảo vệ thành phố này. “Bên kia chỉ cách có vài thước”, theo lời
kể lại của một người phụ nữ Ba Lan trẻ tuổi có tên là Greta. Ranh giới
giữa sống và chết đó rất quan trọng đối với cô. Trên thực tế, cô nói,
“Đoạn phố nguy hiểm chết người đó ướt sũng máu. Đó là máu của những
người đưa tin, những cô gái liên lạc, và những người vận chuyển.” Lính
bắn tỉa Quốc xã bắn vào bất cứ ai đi ngang qua. Bất cứ ai đi ngang qua
cũng bị ngắm bắn. Binh lính của họ đốt cháy mọi tòa nhà trên đường phố
đó, và chúng dùng người Ba Lan như lá chắn sống cho xe tăng của chúng để
cố gắng chiếm được Đại lộ Jerusalem. Kẻ thù chưa bao giờ ngừng tấn công
tiền đồn nhỏ đó của nền văn minh. Và người Ba Lan chưa bao giờ ngừng
bảo vệ nó.
Đoạn Đại lộ Jerusalem cần một sự bảo vệ,
sửa chữa và củng cố thường xuyên, nhưng ý chí của những người bảo vệ nó
đã không nao núng, ngay cả khi phải đối mặt với cái chết. Và cho đến
tận những ngày cuối cùng của Cuộc nổi dậy, đoạn đi ngang mong manh chưa
bao giờ, chưa bao giờ thất thủ. Nó chưa bao giờ, chưa bao giờ bị quên
lãng. Nó đã được giữ thông bởi những người dân Ba Lan.
Ký ức về những người đã hy sinh trong
Cuộc nổi dậy Warsaw vẫn còn sống qua các thập kỷ, và một số rõ ràng hơn
ký ức về những người đã chết để xây và bảo vệ con đường cắt ngang Đại lộ
Jerusalem. Những người anh hùng đó nhắc nhở chúng ta rằng Phương Tây đã
được cứu bằng máu của những người yêu nước; rằng mỗi thế hệ phải đứng
lên và đóng vai trò của mình trong việc bảo vệ nó — và rằng mỗi tấc đất,
và mỗi đoạn cuối cùng của nền văn minh, là đáng bảo vệ bằng mạng sống
của các bạn.
Cuộc chiến đấu của chính chúng ta vì
Phương Tây không bắt đầu ở trên chiến trường — nó bắt đầu với tâm trí
của chúng ta, ý chí của chúng ta và tâm hồn của chúng ta. Ngày nay,
những mối ràng buộc vốn đoàn kết nền văn minh của chúng ta không kém
phần quan trọng sống còn hơn, và đòi hỏi không ít sự bảo vệ hơn mảnh đất
trần trụi đã từng chứa toàn bộ niềm hy vọng của Ba Lan đó. Tự do của
chúng ta, nền văn minh của chúng ta và sự sống còn của chúng ta phụ
thuộc vào những mối liên kết về lịch sử, văn hóa và ký ức này.
Và hôm nay cũng như mãi mãi, Ba Lan nằm ở
trong trái tim của chúng ta, và nhân dân của đất nước này ở trong cuộc
chiến đấu đó. Cũng như Ba Lan không thể bị đập tan, hôm nay tôi tuyên bố
cho thế giới nghe rằng Phương Tây sẽ không bao giờ, không bao giờ bị
đập tan. Những giá trị của chúng ta sẽ chiến thắng. Nhân dân của chúng
ta sẽ thịnh vượng. Và nền văn minh của chúng ta sẽ chiến thắng.
KHÁN GIẢ: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!
TỔNG THỐNG TRUMP: Xin cảm ơn các bạn. Vì
vậy, cùng nhau, hãy để tất cả chúng ta chiến đấu như những người dân Ba
Lan — vì gia đình, vì tự do, vì đất nước, và vì Chúa.
Xin cảm ơn các bạn. Cầu Chúa ban phước
lành cho các bạn. Chúa ban phước lành cho nhân dân Ba Lan. Chúa ban
phước lành cho các đồng minh của chúng ta. Và Chúa ban phước lành cho
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.
Xin cảm ơn các bạn. Chúa ban phước lành cho các bạn. Cảm ơn các bạn rất nhiều. (Vỗ tay).
Nhật Minh biên dịch
*
* *
* *
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire